Напитки – перевод с итальянского, итальянский чай.

Хочу с вами вместе разобраться с очень непростой (лично для меня) темой двух маленьких, противненьких итальянских слов: «ci» и «ne». Они встречаются довольно часто, выполняют разные функции, переводятся по-разному. Одним словом, ведут себя совершенно безобразно. Очень хочется с ними подружиться, ну хотя бы познакомится немного. Этим мы и займемся.


Конечно, это тема не для новичков. Я немного забежала вперед. Я даже сама не разобралась с «ci» и «ne» до конца. Пока я только понимаю (надеюсь, правильно) их употребление, но редко сама применяю в речи, только в выученных словосочетаниях, таких как: «Quanti ne abbiamo oggi?» «Какое сегодня число?». Возможно, через некоторое время я допишу эту статью. В любом случае, если вы знаете правила, которые я пропустила, обязательно напишите в комментариях или в форме обратной связи!

В Италии есть ряд нюансов, которые я понял со временем:

Кофе по-итальянски

Италия – страна кофе, итальянцы очень гордятся и любят свой кофе. Стандартный итальянский кофе называется просто caffe, оно очень маленькое по объёму, 35 мл, но очень концентрированное, и кофеина в нём не меньше, чем в большой чашке русского кофе. Иногда для убедительности его называют espresso, но это то же самое, у итальянцев caffe и espresso – это синонимы.

Итальянский производитель кофе Carraro отбирает лучшие сорта кофе по всему миру более 80 лет. Завод компании является одним из самых инновационных пре..

Итальянский производитель кофе Carraro отбирает лучшие сорта кофе по всему миру более 80 лет. Завод компании является одним из самых инновационных пре..

Итальянский производитель кофе Carraro отбирает лучшие сорта кофе по всему миру более 80 лет. Завод компании является одним из самых инновационных пре..

Итальянский производитель кофе Carraro отбирает лучшие сорта кофе по всему миру более 80 лет. Завод компании является одним из самых инновационных пре..

Зная «ci» и «ne» «в лицо», вы чаще будете обращать на них внимание в речи и в текстах, быстрее запомните и начнете применять, поэтому будет полезно даже просто ознакомится с материалом, и иногда к нему возвращаться.

Итак, приступим. Почему я называю «ci» и «ne» — просто словами, а не называю часть речи? Очень просто, они могут быть как местоимениями, так и наречиями.

1. Как наречие места «ci» означает «там, туда» (по значению = lì, là, qui, qua, in quel luogo, in questo luogo), заменяет сочетания существительных со следующими предлогами: in, a, su.

«Ne» (по значению = di qui, di lì, di qua, di là, da qui, da lì, da qua, da là) — «оттуда». Чаще всего заменяет конструкцию «da» + название места.

Капучино, в переводе “Капюшон”. Сами итальянцы пьют его только утром! Приготовление: сначала делается обычный эспрессо, а потом в него вливается взбитое молоко.

Очень крепкий кофе. Стандартная доза кофеина, а воды ещё меньше (25мл), чем в эспрессо.

Кофе по-русски. Приготовление: сначала делается обычный эспрессо, а потом в него вливается горячая вода.

Кофе с собой в Италии не заказывают, не принято. И лучше не просите кофе с собой, а то могут обидеться и выплеснуть в лицо. Как минимум услышите итальянские ругательства.

Итальянский производитель кофе Carraro отбирает лучшие сорта кофе по всему миру более 80 лет. Завод компании является одним из самых инновационных пре..

Итальянский производитель кофе Carraro отбирает лучшие сорта кофе по всему миру более 80 лет. Завод компании является одним из самых инновационных пре..

Самый известный в мире кубинский кофе Cubita обладает неподражаемым ароматом и утонченным вкусом. Он получил высочайшие оценки профессионалов и цените..

CAFÉ DE COLOMBIA – это наименование, которое дается только 100%-ной арабике, произведенной в кофейном регионе Колумбии, ограниченном 1° и 11° северной..

Andiamo in montagna e ci rimaniamo un mese. – Мы идем в горы и там останемся месяц.

Vieni a teatro con me? Sì, ci vengo volentieri. – Пойдешь в театр со мной? Да, туда пойду с удовольствием.

Sei andato da Maria? Sì, ne vengo ora. – Ты ходил к Марии? Да, я как раз оттуда иду.

2. Как местоимение:

— «ci» может быть формой личного местоимения во множественном числе от «noi» — «мы» и заменяет «noi» и «a noi»: Ci (noi) siamo venuti ieri. – Мы приехали вчера. Ci (a noi) piace il tuo nuovo libro. – Нам очень нравится твоя новая книга.

— «ci» как указательное местоимение заменяет по смыслу фразы a questo, a ciò, in questo, in ciò, su questo, su ciò и переводится как: об этом, этому: Hai pensato a portare la cinepresa? Sì, ci ho pensato. – Ты подумал о том, чтобы взять кинокамеру? Да, я об этом подумал.

Credi a quello che dici Giacomo? No, non ci credo. – Ты веришь тому, что говорит Джакомо? Нет, я этому не верю.

Чай по-итальянски будет Te caldo (Тэ кальдо), значит горячий чай, а то могут принести холодный в бутылке.

Чай в Италии пить не принято. Один раз я ездил в качестве итальянского переводчика в итальянскую глубинку, где нет русских туристов и захотел утром выпить чаю в гостинице, выглядело это так:
Подхожу к стойке бара и прошу у официантки:
Un te, per favore, (перевод: Дайте один чай, пожалуйста).
Она, радостно:
Si, certo! (Да! Конечно), потом задумывается и спрашивает:
Caldo o freddo? (горячий или холодный?).
Я: – Caldo!
Официантка начинает копошиться, потом снова:
Camomila o Frutti di bosco? (Ромашка или Лесные ягоды?).
Я: – Te nero, normale!! (Чай чёрный, обычный!!)
Официантка долго ищет чёрный чай, наконец находит, но потом, видимо по аналогии с капуччино, снова уточняет:
Con latte o senza? (С молоком или без?).
Я: – Senza. (Без. )
Потом добавляю, на всякий случай:
Te caldo, nero, senza zucchero, senza limone, senza latte! (Чай горячий, чёрный, без сахара, без лимона, без молока!)
И завершаю: Grazie (Спасибо). Потому что итальянка искренне хотела угодить.

Иногда в Италии тяжело заказать чай. Надо с этим смириться.

Итальянцы всегда и везде пьют воду. Чаще негазированную (Acqua Naturale – Аква Натурале), реже газированную (Acqua Frizzante – Аква Фридзанте). Когда вы приходите в ресторан, то спрашивают, какую воду, Натурале или Фридзанте, а не будете воду или нет, о удивляются, когда русские отказываются от воды. Кстати вода в итальянском ресторане стоит очень дёшево, 1,5 – 2 евро за большую бутылку.

CAFÉ DE COLOMBIA – это наименование, которое дается только 100%-ной арабике, произведенной в кофейном регионе Колумбии, ограниченном 1° и 11° северной..

CAFÉ DE COLOMBIA – это наименование, которое дается только 100%-ной арабике, произведенной в кофейном регионе Колумбии, ограниченном 1° и 11° северной..

CAFÉ DE COLOMBIA – это наименование, которое дается только 100%-ной арабике, произведенной в кофейном регионе Колумбии, ограниченном 1° и 11° северной..

Oquendo – необычный кофе для России, а в Европе его пьют уже давно. В ряде стран Европе на полках присутствуют три вида натурального кофе: обычный ко..

— используется с глаголами, за которыми следуют предлоги a, su и in (credere in, credere a, pensare a, scomettere su, contare su): Credi a quello che ti ha detto? No, non ci credo.

Credete in Dio? Si, ci crediamo.

Внимание! Существует разница между «credere a» и «credere in»: чаще всего «credere a» означает доверять (верить) кому-то или чему-то, или же считать правдивыми чьи-то слова; в то время как «credere in» означает быть уверенным в существовании чего-то или кого-то (credere in Dio – верить в Бога) или верить в кого-то, что-то (crediamo in te – мы верим в тебя, Credi nella giustizia? – Ты веришь в справедливость?).

Вино, пиво – перевод терминов

Но сок итальянцы пьют только в гостинице на завтрак или днём в барах.
Если вы попросите сок в ресторане за обедом или за ужином , то поставите итальянцев в тупик. Не принято это у них, поверьте итальянскому переводчику.

Прочее

В итальянской фанте, по итальянскому законодательству, содержание апельсинового сока должно быть не менее 12%, поэтому она сильно отличается от русской фанты в лучшую сторону (прим. переводчика).

Санто-Доминго – это не только столица Доминиканы, но еще и сорт отличного кофе, мягкого, с легким, нежным вкусом и тонким цветочным ароматом. Во всем ..

ATTIBASSI является одним из традиционных представителей итальянского кофе. Кофейные смеси Attibassi — это всегда эксклюзивные композиции, отличающиеся..

ATTIBASSI является одним из традиционных представителей итальянского кофе. Кофейные смеси Attibassi — это всегда эксклюзивные композиции, отличающиеся..

ATTIBASSI является одним из традиционных представителей итальянского кофе. Кофейные смеси Attibassi — это всегда эксклюзивные композиции, отличающиеся..

Если «ne» — местоимение, тогда мы его переведем: на это, от этого, об этом: Che ne dite? – Что вы скажете на это? Che ne pensate? – Что вы об этом думаете? Sei contento della tua scuola? Sì, ne sono contento. – Ты доволен своей школой? Да, я ею доволен.

3. Особое значение есть у «ne», когда мы говорим о количестве. Оно служит, чтобы указать на часть из общего числа и переводится из тех, из этого, их. – Quanti libri hai comrato? Ne ho comprati due. – Сколько книг ты купил? Я купил их две (из всех). Hai mangiato tutte le mele? No, ne ho mangiate solo tre. Ты съел все яблоки? Нет, я съел только три из них.

Если в Италии попросить caffè, то по умолчанию дадут маленький (35 мл) Эспрессо.

Изумительный кубинский кофе с ярким устойчивым вкусом и насыщенным ароматом. На острове Свободы производят зерна кофе только сорта Арабика. Кофе этого..

Gutenberg — это производитель кофе из Германии, предлагающий очень широкий выбор кофейных сортов. Всю продукцию, выпускаемую им, объединяет премиально..

Неподражаемый кубинский кофе темной обжарки обладает неповторимым вкусом с шоколадным ароматом. На испанском языке слово «караколь» обозначает морские..

Также «ne» служит для обозначения нулевого количества (niente или nessuno): Hai fumato tu le mie sigarette? No, non ne ho fumata nessuna. – Это ты выкурил мои сигареты? Нет, я не курил ни одной из них.

Итак, мы используем «ne», когда говорим о части количества или о нулевом значении. Но! «ne» никогда не используется, когда мы говорим об общей величине, общем количестве (tutto), вместо «ne» будут использоваться местоимения lo, la, li, le: Hai portato i libri? Sì, li ho portati tutti. – Ты принес книги? Да, я принес их все.

Caffè Italia: Пить хороший кофе – значит наслаждаться жизнью. Современный ритм жизни очень динамичен, и хороший кофе несомненный ее атрибут. Постоя..

Самый известный в мире кубинский кофе Cubita обладает неподражаемым ароматом и утонченным вкусом. Он получил высочайшие оценки профессионалов и цените..

Gutenberg — это производитель кофе из Германии, предлагающий очень широкий выбор кофейных сортов. Всю продукцию, выпускаемую им, объединяет премиально..

С хорошего кофе начинается хороший день! Приглашаем купить кофе отличного качества, чтобы начинать каждое утро с завораживающего ароматом и вкусом напитка. Почитателям молотого, растворимого, в зернах или в капсулах кофе мы готовы предложить достойный выбор элитных и бюджетных сортов, представленный известными мировыми производителями.

4. «Ci» при присоединении к глаголу теряет свое первоначальное значение (там, туда) и служит для усиления глагольного значения:

— volere (хотеть) + ci = volerci (требоваться): Ci vorrà un anno. – Потребуется один год.

— mettere (класть) + ci = metterci (тратить, задействовать): Quanto ci metti per andare a Roma? – Io ci metto tre ore. – Сколько ты тратишь времени, чтобы попасть в Рим. Я трачу три часа.

— stare (останавливаться) + ci = starci (соглашаться с чем-либо): Ci stai a fare due passi con noi? – Ты согласен (согласна) прогуляться с нами?

— entrare (входить) + ci = entrarci (причем): Io non c’entro per niente, è tutta colpa di mia nonna. – Я здесь не причем, это все вина моей бабушки.

Наши преимущества

Конкурентные преимущества Sr.Coffee стали поводом для сотрудничества с нами у тех, кто хочет купить кофе в интернет-магазине в Ростове:

  • Мы гарантируем «оригинальность» всей своей продукции. Какой бы вид кофе вы ни предпочли – свежеобжаренный, зерновой – мы с готовностью предложим вкусные и выгодные по стоимости варианты. Напиток любой крепости и любого производителя – Итальянский, Испанский, Немецкий, Колумбийский и т.д. – всегда есть в наличии;
  • Работая большими объемами с европейскими, латиноамериканскими и азиатскими производителями, мы радуем своих покупателей отличными ценами и регулярными программами лояльности;
  • Служба доставки позаботится о том, чтобы в минимальный срок после заказа вы получили желаемый товар и могли наслаждаться вкуснейшим напитком любимого сорта.

Для корпоративных клиентов – ресторанов, баров, кафе и гостиниц – мы не только предоставляем интересные по цене условия. Но также с готовностью консультируем по поводу оптимального вида кофе, который по достоинству оценят ваши клиенты.

5. «Ne» также может быть частью глагола, например: andarsene (уходить, удаляться, исчезать, проходить), starsene (оставаться, задерживаться), ritornarsene (возвращаться): Me ne vado subito! – Я сейчас же ухожу! (Я удаляюсь сейчас же!). Ho deciso di starmene a casa. – Я решил остаться дома.

Все известные мне значения слов «ci» и «ne» мы рассмотрели, теперь давайте еще остановимся на нескольких важных правилах их размещения и оформления в предложениях и речи:

— «Ci» и «ne» (как местоимение и как наречие) предшествуют спрягаемой форме глагола. Посмотрите все приведенные выше примеры, и обратите внимание на место «сi» и «ne» (перед изменяемой формой глагола).

— Еще один важный момент. В сложных временах причастие прошедшего времени (participio passato) согласуется в роде и числе с тем словом, которое «ne» заменяет: Quanti amici hai invitato? Ne ho invitati molti (ne заменяет amici). – Сколько друзей ты пригласил? Я пригласил их много.

Если же «ne» обозначает нулевое количество (niente – ничто или nessuno – никто), тогда причастие прошедшего времени будет изменятся только по роду (мужской или женский), а число будет всегда единственное: Ha visto le sue amiche? No, non ne ha vista nessuna. – Он видел (она видела) своих подруг? Нет, он не видел (она не видел) ни одну из них.

— С ecco, инфинитивом и глаголом в повелительном наклонении они пишутся слитно:

Vacci! – Иди туда!

Non pesarci più! – Не думай больше об этом!

Eccotene quattro! – Вот тебе четыре (из них)!

— Когда нужно применить «сi» и возвратный глагол соблюдается правило: на первом месте будут возвратные местоимения (которые отделятся от глагола) потом «сi». Это правило подходит для всех форм, кроме 3-лица в единственном и множественном числе (он, она, они). Кроме этого, среди возвратных местоимений тоже есть ci и vi. Поэтому иногда может случиться, что вроде бы нужно поставить два раза ci или vi. Запомните, итальянцев нет сочетаний ci ci или vi vi, также не существует ci vi. Всегда будет только «vi ci»! Например, возьмем глагол trovarsi (находиться) и проспрягаем его вместе с «ci» (там):

Mi ci trovo. – Я там нахожусь.

Ti ci trovi. – Ты там находишься.

Ci si trova. – Он / она там находится. (3-е лицо, частица спереди)

Vi ci troviamo. – Мы там находимся.

Vi ci trovate. – Вы там находитесь.

Ci si trovano. – Они там находятся (еще раз 3-е лицо, и частица спереди).

— «Ne» стоит перед сказуемым, но после «ci» и «vi». Но тут тоже есть хитрость. Если перед «ne» должны идти «ci» или «vi», то они приобретают вид «ce» или «ve» соответственно.

Вот вроде бы и все. Всем буду благодарна, за комментарии, возможные подсказки и исправления. Думаю, еще сделать видео, чтобы лучше запоминать и сразу же вопрос, в видео кратко перечислить правила или дать только упражнения на закрепления материала статьи?

Кто еще не подписался, не забудьте это сделать внизу страницы, чтобы узнавать о новых статьях и видео.

Видео Итальянский чай



Рейтинг статьи: 1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)

Загрузка...

Источники: www.ciao-italy.ru italiano-perevod.ru sr-coffee.ru

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Adblock detector